Autor |
Wiadomość |
Temat: Co z pracami? |
kiszony
Odpowiedzi: 8
Wyświetleń: 852
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Śro 16:05, 12 Mar 2008 Temat: Co z pracami? |
kto taki? |
Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
kiszony
Odpowiedzi: 42
Wyświetleń: 6270
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Czw 0:46, 06 Mar 2008 Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
Myślę, że optymizmu do dalszej pracy nie brakuje. Brakuje za to koordynatora, który zaginął w niewyjaśnionych okolicznościach... |
Temat: Chcesz tłumaczyć - ten temat jest dla Ciebie! |
kiszony
Odpowiedzi: 44
Wyświetleń: 3114
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Czw 3:41, 07 Lut 2008 Temat: Chcesz tłumaczyć - ten temat jest dla Ciebie! |
Teraz jest czas sesji na studiach także będzie trochę przestoju. Pewnie z początkiem marca wszystko ruszy znowu. |
Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
kiszony
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 3141
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Czw 16:26, 24 Sty 2008 Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
Chodzi o to, że tłumacz próbował ten zwrot przetłumaczyć dosłownie. Wiadomo co to jest 'shoulder', kwestią sporną był tylko ten 'chip'. A jak wiadomo rezultatem tłumaczenia dosłownie wyrażeń idiomatyc ... |
Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
kiszony
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 3141
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Czw 13:41, 24 Sty 2008 Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
Ja wiem co to znaczy...tylko, że orzeszek na ramieniu? Wg mnie tłumacz tutaj się nie popisał. |
Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
kiszony
Odpowiedzi: 42
Wyświetleń: 6270
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Sob 16:23, 19 Sty 2008 Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
I kolejne poleciały na skrzynkę |
Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
kiszony
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 3141
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Sob 15:03, 19 Sty 2008 Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
BTW, jak już zostało powiedziane teksty w plikach w większości pokrywają się z wcześniejszym tłumaczeniem. Sugerowałbym jednak przyjrzeć się bliżej tekstom polskim i w bardziej spornych kwestiach poró ... |
Temat: Słownik |
kiszony
Odpowiedzi: 15
Wyświetleń: 4596
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Pią 18:04, 18 Sty 2008 Temat: Słownik |
Den Residential Area ???
Dzielnica Mieszkalna Den ? |
Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
kiszony
Odpowiedzi: 42
Wyświetleń: 6270
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Pią 17:58, 18 Sty 2008 Temat: Postęp prac - 60% (tłumaczenie) |
ahhakun.msg przetłumaczony. Zorbas, powinieneś mieć go już na skrzynce. |
Temat: Do tłumaczy - WAŻNE |
kiszony
Odpowiedzi: 6
Wyświetleń: 1116
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Wto 20:22, 15 Sty 2008 Temat: Do tłumaczy - WAŻNE |
Nie chciałbym się czepiać ale u mnie oba katalogi zawierają pliki w języku angielskim... |
Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
kiszony
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń: 3141
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Wto 14:46, 15 Sty 2008 Temat: Nie wiesz jak przetłumaczyć dany fragment - tu Ci pomożemy |
Takie tłumaczenie jest bardzo czasochłonnym przedsięwzięciem - w przypadku podstawowej wersji zajęło dwa lata, i to mimo że Oiolosse'owi udało się wtedy skrzyknąć nie cztery osoby, a czterdzieści. Os ... |
Temat: Chcesz tłumaczyć - ten temat jest dla Ciebie! |
kiszony
Odpowiedzi: 44
Wyświetleń: 3114
|
Forum: Tłumaczenie Wysłany: Nie 23:51, 13 Sty 2008 Temat: Chcesz tłumaczyć - ten temat jest dla Ciebie! |
Sry, poprzedni post jest mój tylko nie zauważyłem, że nie jestem zalogowany...:/ |
|